Piti ostaa kun halvalla sai. Siis ns. uudistunut Katso!-lehti. "TV-lehtien ykkönen", kerskuu firman nettisaitti. Periaatteessa ei olisi pitänyt mennä halpaan, kun aviisi on valinnut mainoskasvokseen Taru Moikhiapään, jota inhoan tasavahvasti yhtä paljon kuin Jaana Pelkosta.

Sellaiset terveiset toimitukselle, että suomalainen ei ole idiootti eikä sille tarvitse huutaa.

Ylen lupamaksulla näkyvien kanavien ohjelmatietoja julkaisevat ilmaisjakelulehdetkin, joten tv-lehtien ja sanomalehtien tv-sivujen keskinäinen paremmuus ratkeaa sillä, miten kattavasti ja järkevästi tarjotaan tietoa maksullisten kanavien ohjelmista. Jos haluaa ylipäänsä tv-lehdestä käydä, niin näin digiboksien aikakaudella ensimmäinen vaatimus on, että lehden käyttäjä löytää ulkomaisen kanavan ohjelmaotsikot sillä samalla kielellä, jota se ulkomainen kanava pränttää elektroniseen ohjelmaoppaaseensa.

Tissi- ja tirkistelylehden tv-liitteessä suomentamisvimman voi vielä jotenkin käsittää, mutta pitää olla kyllä aika helkkarinmoinen vatipää, jos kuvittelee, että nimenomaan tv-lehdeksi erikoistuneessa aviisissakin pitää niin tehdä. Maassa, jossa mikään muu lehti ei lukijoidensa aliarvioimiseen tuolla lailla alennu.

Jos en ymmärrä ruotsia, englantia tai saksaa, niin en perkules vie maksa Ruotsin, Englannin tai Saksan kanavista, vaikka pränttäisitte lehteen ohjelmien nimet suomen lisäksi viittomakielellä. Enkä istu huulet liikkuen tavaamassa minkäänkielisiä ohjelmatietoja kanavista, joita en katso ja maksa. Jos taas katson ja maksan, niin osaan siis niin paljon kieltä, että kykenen seuraamaan ohjelmatarjontaa eli ymmärrän otsikot suomentamattakin. Etenkin kun tarvitsen sitä kanavan omalla kielellä kerrottua ohjelmaotsikkoa pysyäkseni EPG:n kanssa ystävänä ja voidakseni lähetyksissä noteerata kanavan ohjelmista kertovia ennakkopuffeja.

Ja kun ette kuitenkaan sitten kaikkea suomenna. Tai sitten siellä toimituksen otsikonkääntöosastolla ei katsota televisiota, mikä on tv-lehdeksi itseään tituleeraavalta aviisilta aika helkkarin iso puute. BBC Primelta tänään klo 22.00 tuleva New Tricks lähetettiin Yle Tv1:n lauantai-illoissa nimellä Ryhmä Pullman. Ei unohdukseen painuneella kivikaudella vaan kuluneena keväänä.

Sen minä jotenkin ymmärrän, että katsotte tarpeelliseksi selitellä esimerkiksi ranskankielisen ohjelman genreä, mutta tehkää nyt sekin sitten kunnolla. Pelkkä sana "sarja" on informatiivisuudessaan samaa tasoa kuin "tv-ohjelma". Groupe flag on poliisisarja – johan tuli kohderyhmälle kapallinen tietoa lisää.

Kun nyt sitten selittelette, niin selitelkää aina ja etenkin silloin, kun otsikoiden suomennoksenne ovat samaa kökkötraktoritasoa kuin Maikkarin  käännökset. Esimerkiksi SVT:lle tarjoamanne ohjelma nimellä Tehtävänä tarkastus ei todellakaan paljasta, että kyseessä on tutkivan journalismin makasiini Uppdrag granskning, joka taas ruotsalaisessa yhteiskunnassa on jo sinänsä elävä legenda ja suorastaan Käsite. Selite alkuviikosta ei oikeuta jättämään tarkennetta pois loppuviikon uusintojen kohdalta.

Minulle on turha selittää, että otsikoiden kääntäminen lehden julkaisumaan kielelle on juuttikustantamon periaate ja policy, joka toteutetaan myös Ruotsissa, Norjassa ja Tanskassa ilmestyvissä vastaavissa lehdissä. Juuttikustantamolle tiedoksi: Ruotsissa, Norjassa ja Tanskassa otsikon kääntämiselle on kunnon perustelu: ulkomaisten maksukanavien ohjelmiin on monissa tapauksissa saatavissa ruotsin-, norjan- ja/tai tanskankielinen tekstitys. Otsikon kääntäminen ruotsiksi/norjaksi/tanskaksi on lukijalle signaali siitä, että ohjelma on tekstityksen ansiosta seurattavissa, vaikka alkuperäiskieltä ei osaisikaan. Suomenkielinen tekstitys löytyy vain ja ainoastaan niille ulkomaisille maksukanaville, jotka jo alunperinkin lähettävät ohjelmatietonsa lehdille suomeksi.

Se kielestä ja nyt sitten vähän kellonajoista, jotka ovat niinku tv-ohjelmissa niinku tärkeitä. Ihanko te kuvittelette, että nimenomaan tv-lehdessä on okei listata seitsemän ohjelmaa peräkkäin ilman kellonaikoja? Etenkin lastenkanavista? Etenkin Disney Channelista?

Internetin aikakaudella on opittu, että suuraakkosin kirjoitettu tavara on KILJUMISTA. Jos tämmöisessä simppelissä blogissa on mahdollisuus lihavoida ja kursivoida ja alleviivata, niin luulisi tv-lehdessäkin osattavan, jotta voidaan leffakanavien genretietoja korostaa jollakin muulla tavalla kuin rumannäköisillä suuraakkosilla keskellä tekstimössöä. Laittakaa nyt vielä tavuviivatkin väliin, että idiootti suomalainen tv:n katsoja ymmärtää, että jokin leffa on TIE-TEIS-E-LO-KU-VA.