Piti ostaa kun halvalla sai. Siis ns. uudistunut Katso!-lehti.
"TV-lehtien ykkönen", kerskuu firman nettisaitti. Periaatteessa ei
olisi pitänyt mennä halpaan, kun aviisi on valinnut mainoskasvokseen
Taru Moikhiapään, jota inhoan tasavahvasti yhtä paljon kuin Jaana
Pelkosta.
Sellaiset terveiset toimitukselle, että suomalainen ei ole idiootti eikä sille tarvitse huutaa.
Ylen lupamaksulla näkyvien kanavien ohjelmatietoja julkaisevat
ilmaisjakelulehdetkin, joten tv-lehtien ja sanomalehtien tv-sivujen
keskinäinen paremmuus ratkeaa sillä, miten kattavasti ja järkevästi
tarjotaan tietoa maksullisten kanavien ohjelmista. Jos haluaa ylipäänsä
tv-lehdestä käydä, niin näin digiboksien aikakaudella ensimmäinen
vaatimus on, että lehden käyttäjä löytää ulkomaisen kanavan
ohjelmaotsikot sillä samalla kielellä, jota se ulkomainen kanava
pränttää elektroniseen ohjelmaoppaaseensa.
Tissi- ja
tirkistelylehden tv-liitteessä suomentamisvimman voi vielä jotenkin
käsittää, mutta pitää olla kyllä aika helkkarinmoinen vatipää, jos
kuvittelee, että nimenomaan tv-lehdeksi erikoistuneessa aviisissakin
pitää niin tehdä. Maassa, jossa mikään muu lehti ei lukijoidensa
aliarvioimiseen tuolla lailla alennu.
Jos en ymmärrä ruotsia,
englantia tai saksaa, niin en perkules vie maksa Ruotsin, Englannin tai
Saksan kanavista, vaikka pränttäisitte lehteen ohjelmien nimet suomen
lisäksi viittomakielellä. Enkä istu huulet liikkuen tavaamassa
minkäänkielisiä ohjelmatietoja kanavista, joita en katso ja maksa. Jos
taas katson ja maksan, niin osaan siis niin paljon kieltä, että kykenen
seuraamaan ohjelmatarjontaa eli ymmärrän otsikot suomentamattakin.
Etenkin kun tarvitsen sitä kanavan omalla kielellä kerrottua
ohjelmaotsikkoa pysyäkseni EPG:n kanssa ystävänä ja voidakseni
lähetyksissä noteerata kanavan ohjelmista kertovia ennakkopuffeja.
Ja kun ette kuitenkaan sitten kaikkea suomenna. Tai sitten siellä
toimituksen otsikonkääntöosastolla ei katsota televisiota, mikä on
tv-lehdeksi itseään tituleeraavalta aviisilta aika helkkarin iso puute.
BBC Primelta tänään klo 22.00 tuleva New Tricks lähetettiin Yle Tv1:n lauantai-illoissa nimellä Ryhmä Pullman. Ei unohdukseen painuneella kivikaudella vaan kuluneena keväänä.
Sen minä jotenkin ymmärrän, että katsotte tarpeelliseksi selitellä
esimerkiksi ranskankielisen ohjelman genreä, mutta tehkää nyt sekin
sitten kunnolla. Pelkkä sana "sarja" on informatiivisuudessaan samaa
tasoa kuin "tv-ohjelma". Groupe flag on poliisisarja – johan tuli kohderyhmälle kapallinen tietoa lisää.
Kun nyt sitten selittelette, niin selitelkää aina ja etenkin silloin,
kun otsikoiden suomennoksenne ovat samaa kökkötraktoritasoa kuin
Maikkarin käännökset. Esimerkiksi SVT:lle tarjoamanne ohjelma
nimellä Tehtävänä tarkastus ei todellakaan paljasta, että kyseessä on tutkivan journalismin makasiini Uppdrag granskning,
joka taas ruotsalaisessa yhteiskunnassa on jo sinänsä elävä legenda ja
suorastaan Käsite. Selite alkuviikosta ei oikeuta jättämään tarkennetta
pois loppuviikon uusintojen kohdalta.
Minulle on turha
selittää, että otsikoiden kääntäminen lehden julkaisumaan kielelle on
juuttikustantamon periaate ja policy, joka toteutetaan myös Ruotsissa,
Norjassa ja Tanskassa ilmestyvissä vastaavissa lehdissä.
Juuttikustantamolle tiedoksi: Ruotsissa, Norjassa ja Tanskassa otsikon
kääntämiselle on kunnon perustelu: ulkomaisten maksukanavien ohjelmiin
on monissa tapauksissa saatavissa ruotsin-, norjan- ja/tai
tanskankielinen tekstitys. Otsikon kääntäminen
ruotsiksi/norjaksi/tanskaksi on lukijalle signaali siitä, että ohjelma
on tekstityksen ansiosta seurattavissa, vaikka alkuperäiskieltä ei
osaisikaan. Suomenkielinen tekstitys löytyy vain ja ainoastaan niille
ulkomaisille maksukanaville, jotka jo alunperinkin lähettävät
ohjelmatietonsa lehdille suomeksi.
Se kielestä ja nyt
sitten vähän kellonajoista, jotka ovat niinku tv-ohjelmissa niinku
tärkeitä. Ihanko te kuvittelette, että nimenomaan tv-lehdessä on okei
listata seitsemän ohjelmaa peräkkäin ilman kellonaikoja? Etenkin
lastenkanavista? Etenkin Disney Channelista?
Internetin
aikakaudella on opittu, että suuraakkosin kirjoitettu tavara on
KILJUMISTA. Jos tämmöisessä simppelissä blogissa on mahdollisuus lihavoida ja kursivoida ja alleviivata, niin
luulisi tv-lehdessäkin osattavan, jotta voidaan leffakanavien
genretietoja korostaa jollakin muulla tavalla kuin rumannäköisillä
suuraakkosilla keskellä tekstimössöä. Laittakaa nyt vielä tavuviivatkin
väliin, että idiootti suomalainen tv:n katsoja ymmärtää, että jokin
leffa on TIE-TEIS-E-LO-KU-VA.
perjantai, 7. syyskuu 2007
Kommentit